Here's how Japan reacted to Ariana Grande's misspelled tattoo
“This is truly sad. I hope she doesn’t end up hating Japan.”
“What the heck is cultural appropriation?”
“What, using the Japanese language on merch is wrong?”
“Looking at this from the point of view of a Japanese person is uncomfortable because I’d say that the majority of Japanese musicians’ merch is in English.”
“If this is cultural appropriation, then I guess t-shirts in Japan with English are no good.”
“Whatever. Japanese people have English language tattoos.”
"I think she should get a kanji tattoo after she finished her Japanese lessons."
"It is actually appropriation."
"Japanese people aren’t good at English, but there’s English all over the place in Japan."
"It’s people in America who are criticizing her."
“Just like Ariana said, Japanese people are happy [with her using Japanese]. I’m happy that Ariana understands that.”
"This is causing such an uproar? She loves Japan and Japanese people are not making a big deal about this."
“She asked her Japanese teacher and then got the tattoo. I don’t blame Ariana.”
"What’s cultural appropriation? That’s not something Japanese people would say."
"This news is very disappointing... Ariana was studying Japanese and she was such a
Japanophile that she tweeted to Kyary Pamyu Pamyu in Japanese."
"Japanese people are used to foreigners making kanji mistakes."
"She should’ve left her tattoo as ‘small charcoal grill.’"
"Blame Google Translate!"
"So, are Japanese t-shirts with strange English cultural appropriation?"
"This does not bother Japanese people... We’re just happy if people learn more about Japanese culture. But, ‘small charcoal grill’ is odd and that needs to be fixed."
So there you have it! It seems as though Japan isn't angry with Ariana, and is ready to forgive her over the tattoo mishap. Maybe people in the west should do the same?